Nueva Revista 001 > El manuscrito encontrado de Zaragoza
El manuscrito encontrado de Zaragoza
Luis Alberto de Cuenca
Reseña literaria de "Manuscrit trouvé à Saragosse" de Jean Potocki.
File: El manuscrito encontrado de Zaragoza.pdf
Número
Referencia
Luis Alberto de Cuenca, “El manuscrito encontrado de Zaragoza,” accessed November 22, 2024, http://repositorio.fundacionunir.net/items/show/2446.
Dublin Core
Title
El manuscrito encontrado de Zaragoza
Subject
Literatura
Description
Reseña literaria de "Manuscrit trouvé à Saragosse" de Jean Potocki.
Creator
Luis Alberto de Cuenca
Source
Nueva Revista 001 de Política, Cultura y Arte, ISSN: 1130-0426
Publisher
Difusiones y Promociones Editoriales, S.L.
Rights
Nueva Revista de Política, Cultura y Arte, All rights reserved
Format
document/pdf
Language
es
Type
text
Document Item Type Metadata
Text
Calavera que «gime* en Bettiscombe de Di Stéfano, Gobbi y BarbieManor, ancestral caserón del Condari, bajo la dirección de Antodo de Dorset (Gran Bretaña), según la nino Votto.) leyenda vigente. Por lo que se refiere a Plácido Domingo, ésta es la tercera ocasión en la que aborda en disco el personaje del rey Gustavo (anteriormente con Muti y Abbado), y el resultado sigue siendo muy bueno. Quizá la voz resulta un poco seca en algunos momentos, pero, paralelamente, su versión del personaje es excelente, ofreciendo un sinnúmero de matices desde la frivolidad de la primera escena hasta el dramatismo sereno de la última. Domingo a quien se recomienda insistentemente que no se exceda con el Otello se encuentra en uno de los mejores momentos de su carrera. Coincidiendo con el Bailo, ofrece en estos días un magnífico Tannhausser y (al parecer, según comentarios adelantados) MANUSCRITO ENCONTRADO unos inmejorables Cuentos de Hoffmann. En definitiva, ef Bailo in EN ZARAGOZA maschera de Karajan es una grabación superior a la que Por Luis Alberto de Cuenca auguraban sus adversarios, de una calidad sonora desbordante. El aficionado puede situarragossie y unos maravillosos decaba de aparecer La revelación del Manuscrit y la, sin demérito, próxima a la corados de Jerzy Skarzyñski. en librerías la prisu consagración como obra de Votto y a la (segunda) de Amera edición íntemaestra, no llegaría hasta 1958, Los aficionados a las letras Soiti (con Pavarotti, Price, gra del Manuscrit trouvé á Saaño en que Roger Caillois publifantásticas están de enhorabueBruson y Ludwig). ragosse de Jean (o Jan) Potocki có una edición incompleta na. Sin duda, el Manuscrit trouLa despedida de Karajan es(pronúnciese Pototski), uno de (aproximadamente una cuarta vé á Saragosse es una de las tá a la altura de su prestigio. los escritores más inquietantes parte) de la novela. José Biancumbres del género fantástico. A mediados del pasado mes de del prerromanticismo europeo. co tradujo al castellano la ediNo en vano Tzvetan Todorov diciembre, la Filarmónica de Se ha hecho cargo de la edición ción de Caillois y su prefacio a convirtió la novela en una de las Berlín interpretó el primer conRené Radrizzani. El volumen la misma (Buenos Aires, Minoclaves de su Introduction á la litcierto con su sustituto: Claudio cuenta con más de setecientas tauro, 1967). En España, José térature fantasíique (1970), conAbbado. El programa incluyó páginas y ha sido publicado por Luis Cano traduciría esa misma tribuyendo a prestigiar a Potocla Inacabada de Schubert, la librería José Corti de París. edición en 1970, esta vez con un ki y a situarlo en el lugar de exDämmerung de Rihm y la PriLa tarea de fijación textual lleprólogo, delicioso, de Julio Cacepción que le corresponde. Por mera de Mahler. Los bravos y vada a cabo por Radrizzani rero Baroja (Madrid, Alianza). El fin podrá leerse con garantías el aplausos se prolongaron dusulta memorable. Basada en la resto de la obra, hasta completexto onírico más genial que corante 12 minutos. totalidad de las fuentes accesitar el material que acaba de edinozco, y precisamente doscienEl legado está vivo. bles (impresos, autógrafos y cotar críticamente Radrizzani, lo tos años después de que la Repias manuscritas de fragmentos, tradujo Rodrigo Escudero (¡del volución Francesa hiciera posiademás de la traducción polaca inglés!) en 1977, con el título de ble aquella frase de Goya según Joiqufn Mu di na es licenciado en Pede Chojecki), edita por vez priEl nuevo decamerón y una in!a cual el sueño de la razón proriodismo por la Universidad de Navarra. Ha sido responsable de la sección mera el conjunto de la obra en troducción de Jaime Rest (Bueduce monstruos. de economía y corresponsal en Lonfrancés, lengua en que originanos Aires, Ediciones Librerías En 1829 se publicaron en Padres de la agencia de prensa Europa riamente fue escrita por el conFausto). En 1964, el director de rís dos volúmenes que contenían Press (19711977), Director de inforde Potocki (17611815), quien cine polaco Wojciech J. Has filmación del Instituto de Estudios Ecouna selección de las obras docnómicos (19781980). es desde 1987 comenzó la redacción de su nomó una extraordinaria película tas del conde Potocki, al cuidasubdirector del periódico económico vela en 1797, terminándola pocon el mismo título que la nodo de un tal Klaproth, miembro Expansión. Premio Nacional Baleares co antes de su muerte. vela, Rekopis znaleziony w $ade las sociedades asiáticas de Pade Cuentos en 1967. Artes y Letras rís, Londres y Bombay. En la bisu vez son el marco de otras hisbliografía potockiana que inautorias, que a su vez lo son de gura la obra, dice Klaproth del otras, como esos receptáculos Manuscrit: «Además de sus que al abrirse exhiben dentro de obras doctas, el conde Jan Posi segundos recipientes, y éstos tocki escribió una novela muy terceros, y así hasta siete u ocho, interesante, de la que sólo algua la manera de las muñecas runas partes han sido publicadas. sas. Y todas las historias resulSu tema son las aventuras de un tan, a la postre, conectadas engentilhombre español descentre si, produciendo en el lector diente de la casa de Gomélez y, una especie de grato repeluzno en consecuencia, de extracción de admiración y de sorpresa morisca. El autor describe per(piénsese, por ejemplo, en Los fectamente en esta obra tas costres impostores, la estupenda tumbres de los españoles, de los novela de Arthur Machen; remusulmanes y de los sicilianos cuérdense las New Arabian y los caracteres están trazados Nights de Robert Louis Stevenen ella con gran veracidad; es, son). en suma, uno de los libros más Laberinto o caleidoscopio en atractivos que se hayan escrito que las historias y los destinos nunca. Por desgracia, sólo exishumanos se reflejan y se entreten de él algunas copias manuscruzan, el Manuscrit es, sobre critas. La que fue enviada a Patodo, un relato fantástico, pero rís, para ser aili publicada, ha también una summa novelesca quedado en manos de la persode todos los géneros: novela pina encargada de revisarla antes caresca, historia de bandidos, de la impresión. Esperemos que novela negra, cuento maravilloalguna de las cinco copias que so, novela libertina, cuento filopermanecen en Rusia y en Posófico, historia de amor, etc. CELA EN LATIN lonia salga a la luz tarde o temTodas las formas de narrativa se prano, porque, al igual que el dan cita en sus páginas, entrelatrasladarse, al menos temporalQuijote y que Gil Blas, es un lizándose en un ballet feérico exuy pronto va a aparecer mente, a los Estados Unidos. bro que no envejecerá jamás» quisitamente pautado. El texto la versión latina de La Actualmente enseña, también (tomo I, página XVI). De esas de la novela es el espejo de un familia de Pascual Duarte, la falatín, en la Universidad de Micinco copias sólo quedan hoy universo de perspectivas múltimosa novela del Premio Nobel chigan, Con su latinización de dos fragmentos: un Quatriéme ples en que coexisten sistemas de del 89. Ha realizado esta infreCela. Bárbara Pastor ha demosDécaméron (18091810), actualvalores, concepciones religiosas cuente tarea una joven y distintrado que la vieja lengua de Romente en Cracovia, y una copia y filosóficas, sentimientos del guida especialista, Bárbara Pasma es un idioma ágil, suelto y de los dos primeros Decamerohonor aparentemente incompator Artigues, mallorquína, cateexpresivo, capaz de acoger la nes actualmente en Poznan. De tibles, Y en eso consiste la modrática de latín de Bachillerato creación literaria de todos los todas estas cuestiones textuales dernidad la eternidad de y recientemente doctorada en Fitiempos que merezca ser leída y nos informa cumplidamente Rauna obra que, como GuUiver, el lología Clásica con una tesis de la que valga la pena ocupardrizzani en su pulquérrima ediQuijote y las grandes novelas del (Mandata Imperatoris), que conse, y que las buenas novelas de ción (págs. 659675). La única siglo XX, trasciende por un lasiste en un estudio filológico y Cela tienen una dimensión universión íntegra de la que tenedo su época y, por olio, el misléxico del «codex theodosiaversal. mos conocimiento (hasta esta mo género novelesco. nus», la famosa recopilación leBárbara Pastor ha tomado que ahora saludamos) es la tragislativa romana del siglo V d. C. siempre una parte muy activa en ducción polaca de Edmund En el prefacio a su traducción la organización y desarrollo de Chojecki, publicada en Lipsk Bárbara Pastor dice que ni silas «Ferias Latinas», que son (Leipzig) en 1847 y en seis volúquiera se plantea la pregunta del unos coloquios internacionales, menes. Se dice que Chojecki porqué de esta empresa. Simplepreferentemente literarios, en destruyó el manuscrito francés mente explica en qué ha consis¡os que se escribe, se habla, se del que se había servido pata su tido y comenta algunos de los come y se he en latín. Algunas traslación. problemas léxicos, formales y de de las más recientes Ferias se cegramática que ha tenido que sulebraron en Palma de Mallorca La estructura del Manuscrit perar. La bella e inteligente lay en Madrid, respectivamente. trouvé a Saragosse es la de las Luis Alberto de Cuenca es investigatinista declara que empezó su NUEVA REVISTA espera ofredor del Consejo Superior de InvestiMil y una Noches. El itinerario gaciones Científicas, filólogo y poeta. trabajo hace cuatro años. Pero cer en alguno de sus próximos iniciático de Alfonso Van WorPremio de la Crítica (1985) por «La en ese tiempo ha hecho muchas números unas muestras expresiden es el motivo que enmarca Caja de Plata», y Premio Nacional de cosas más: enseñar latín, redacvas de este Cela en latín, es deuna serie de historias (relatos Traducción Juvenil (1989) por el tar su tesis doctoral, casarse y cir, unlversalizado. «Cantar de Valtario». denuo del relatomai co), que a