Nueva Revista 001 > La última ópera de Herbert von Karajan

La última ópera de Herbert von Karajan

Joaquín Madina

Sobre la última ópera que grabó Herbert von Karajan "Un ballo in maschera" de Verdi.

File: La ultima opera de Herbert von Karajan.pdf

Referencia

Joaquín Madina, “La última ópera de Herbert von Karajan,” accessed March 28, 2024, http://repositorio.fundacionunir.net/items/show/2445.

Dublin Core

Title

La última ópera de Herbert von Karajan

Subject

Artes y Letras

Description

Sobre la última ópera que grabó Herbert von Karajan "Un ballo in maschera" de Verdi.

Creator

Joaquín Madina

Source

Nueva Revista 001 de Política, Cultura y Arte, ISSN: 1130-0426

Publisher

Difusiones y Promociones Editoriales, S.L.

Rights

Nueva Revista de Política, Cultura y Arte, All rights reserved

Format

document/pdf

Language

es

Type

text

Document Item Type Metadata

Text

desiguales y en ningún caso entusiásticas..., si se exceptúan los desmedidos elogios chauvinistas del Financial Times de Herbert von Karajan tardó diez años en dejarse convencer para diri— Londres. Fue una imposición gir Un bailo in maschera de Verdi. Una vez persuadido, sus adversade Karajan y, a mi juicio, no rios temían que la versión que el director pudiera preparar para Salzes ta mejor ni la peor elección burgo fuese un peldaño más en la degradación de este festival. Sin emposible. De hecho, cabe reconocerle su capacidad para vibargo, la grabación que Karajan llevó a cabo antes del montaje pone vir el papel de Amelia, lo que de manifiesto que su visión del Bailo era muy profunda y muy enrise traduce en una interpretaquecedora. ción muy veraz de la enamorada del rey (o de la enamorada del gobernador de Boston, LA ULTIMA OPERA una vez pasada por la censura de la época). DE HERBERT VON KARAJAN Por supuesto, no todos los Por Joaquín Madina comentaristas coincidirán conmigo en esta semifavorable gráfico. Alguien ha dicho que l Bailo fue la última ópelas notas del pentagrama. Pocas apreciación de ta Barstow. y interpreta a Oscar con «una lira que grabó Karajan. Es veces la interpretación de una Easí, Pedro González Mira esgereza casi tnozartiana», y versu testamento. Y en cierto moobra resulta tan clara, lo que cribe —con gracia— lo sidaderamente infunde a su pado cierra con innegable fortuna ayuda a interiorizar en el conteguiente: «está fuera de estilo, pel una alegría y un humor que una larga carrera musical que nido dramático de la acción. siempre desafina, no apiana, la merecen destacarse entre las abarca prácticamente todo el siVoces voz está descolorida, emite mayores virtudes de esta graglo. También ayuda a recordar mal, respira a destiempo y bación. a los olvidadizos que era un Por lo que se refiere a la mal, la pronunciación es deSumi Jo goza en estos mebuen conocedor de Verdi, según elección de los intérpretes, Kasastrosa, interpretativamente ses de uno de los momentos se puede comprobar en sus lecrajan acertó absolutamente es amanerada..., en fin, sencimás satisfactorios de su carreturas de Don Cario, A ida o ¡I con la designación de Sumi Jo llamente no sabe cantar». ra artística. Coincidiendo con trovatore. para el personaje de Oscar, en su excelente presencia en el BaNo. La frase no es de justitanto que continúa la discusión La crítica está de acuerdo en ilo, ha destacado también en cia. Con una dosis de amabilisobre el acierto o desacierto de que lo mejor de esta versión del su magnífica aportación al Le dad podría escribirse que Jola voz de Josephine Barstow Bailo es el trabajo de Karajan Comte Ory de Rossini, que los sephine Barstow sigue en esta para el personaje de Amelia. sobre la orquesta —4a Filarmóexpertos consideran como uno grabación las huellas de María nica de Viena— y sobre los inLos tiempos lentos con los de los mejores discos publicaCallas, aunque la buena voluntérpretes. que Karajan aborda algunos dos en 1989. tad no consiga finalmente su de los pasajes de la partitura Desde las primeras notas, el propósito. (El legado discográPor lo que se refiere a la sopermiten a Sumi Jo ofrecer la Preludio descubre una transpafico de María Callas es magníprano inglesa Josephine Barsmejor versión del paje real que rencia musical poco usual, que fico en el Bailo, acompañada tow, las apreciaciones son muy se guarda en el registro discopermite penetrar en cada una de Calavera que «gime* en Bettiscombe de Di Stéfano, Gobbi y BarbieManor, ancestral caserón del Condari, bajo la dirección de Antodo de Dorset (Gran Bretaña), según la nino Votto.) leyenda vigente. Por lo que se refiere a Plácido Domingo, ésta es la tercera ocasión en la que aborda en disco el personaje del rey Gustavo (anteriormente con Muti y Abbado), y el resultado sigue siendo muy bueno. Quizá la voz resulta un poco seca en algunos momentos, pero, paralelamente, su versión del personaje es excelente, ofreciendo un sinnúmero de matices desde la frivolidad de la primera escena hasta el dramatismo sereno de la última. Domingo —a quien se recomienda insistentemente que no se exceda con el Otello— se encuentra en uno de los mejores momentos de su carrera. Coincidiendo con el Bailo, ofrece en estos días un magnífico Tannhausser y (al parecer, según comentarios adelantados) MANUSCRITO ENCONTRADO unos inmejorables Cuentos de Hoffmann. En definitiva, ef Bailo in EN ZARAGOZA maschera de Karajan es una grabación superior a la que Por Luis Alberto de Cuenca auguraban sus adversarios, de una calidad sonora desbordante. El aficionado puede situarragossie y unos maravillosos decaba de aparecer La revelación del Manuscrit y la, sin demérito, próxima a la corados de Jerzy Skarzyñski. en librerías la prisu consagración como obra de Votto y a la (segunda) de Amera edición íntemaestra, no llegaría hasta 1958, Los aficionados a las letras Soiti (con Pavarotti, Price, gra del Manuscrit trouvé á Saaño en que Roger Caillois publifantásticas están de enhorabueBruson y Ludwig). ragosse de Jean (o Jan) Potocki có una edición incompleta na. Sin duda, el Manuscrit trouLa despedida de Karajan es(pronúnciese Pototski), uno de (aproximadamente una cuarta vé á Saragosse es una de las tá a la altura de su prestigio. los escritores más inquietantes parte) de la novela. José Biancumbres del género fantástico. A mediados del pasado mes de del prerromanticismo europeo. co tradujo al castellano la ediNo en vano Tzvetan Todorov diciembre, la Filarmónica de Se ha hecho cargo de la edición ción de Caillois y su prefacio a convirtió la novela en una de las Berlín interpretó el primer conRené Radrizzani. El volumen la misma (Buenos Aires, Minoclaves de su Introduction á la litcierto con su sustituto: Claudio cuenta con más de setecientas tauro, 1967). En España, José térature fantasíique (1970), conAbbado. El programa incluyó páginas y ha sido publicado por Luis Cano traduciría esa misma tribuyendo a prestigiar a Potocla Inacabada de Schubert, la librería José Corti de París. edición en 1970, esta vez con un ki y a situarlo en el lugar de exDämmerung de Rihm y la PriLa tarea de fijación textual lleprólogo, delicioso, de Julio Cacepción que le corresponde. Por mera de Mahler. Los bravos y vada a cabo por Radrizzani rero Baroja (Madrid, Alianza). El fin podrá leerse con garantías el aplausos se prolongaron dusulta memorable. Basada en la resto de la obra, hasta completexto onírico más genial que corante 12 minutos. totalidad de las fuentes accesitar el material que acaba de edinozco, y precisamente doscienEl legado está vivo. bles (impresos, autógrafos y cotar críticamente Radrizzani, lo tos años después de que la Repias manuscritas de fragmentos, tradujo Rodrigo Escudero (¡del volución Francesa hiciera posiademás de la traducción polaca inglés!) en 1977, con el título de ble aquella frase de Goya según Joiqufn Mu di na es licenciado en Pede Chojecki), edita por vez priEl nuevo decamerón y una in!a cual el sueño de la razón proriodismo por la Universidad de Navarra. Ha sido responsable de la sección mera el conjunto de la obra en troducción de Jaime Rest (Bueduce monstruos. de economía y corresponsal en Lonfrancés, lengua en que originanos Aires, Ediciones Librerías En 1829 se publicaron en Padres de la agencia de prensa Europa riamente fue escrita por el conFausto). En 1964, el director de rís dos volúmenes que contenían Press (19711977), Director de inforde Potocki (17611815), quien cine polaco Wojciech J. Has filmación del Instituto de Estudios Ecouna selección de las obras docnómicos (19781980). es desde 1987 comenzó la redacción de su nomó una extraordinaria película tas del conde Potocki, al cuidasubdirector del periódico económico vela en 1797, terminándola pocon el mismo título que la nodo de un tal Klaproth, miembro Expansión. Premio Nacional Baleares co antes de su muerte. vela, Rekopis znaleziony w $ade las sociedades asiáticas de Pade Cuentos en 1967.