Nueva Revista 043 > El peso de la lengua española en el mundo

El peso de la lengua española en el mundo

E. Lamo de Espinosa

Nos habla del libro "El peso de la lengua española en el mundo" de Marqués de Tamarón.

File: El peso de la lengua española en el mundo.pdf

Tags

Referencia

E. Lamo de Espinosa, “El peso de la lengua española en el mundo,” accessed March 28, 2024, http://repositorio.fundacionunir.net/items/show/837.

Dublin Core

Title

El peso de la lengua española en el mundo

Subject

Libros

Description

Nos habla del libro "El peso de la lengua española en el mundo" de Marqués de Tamarón.

Creator

E. Lamo de Espinosa

Source

Nueva Revista 043 de Política, Cultura y Arte, ISSN: 1130-0426

Publisher

Difusiones y Promociones Editoriales, S.L.

Rights

Nueva Revista de Política, Cultura y Arte, All rights reserved

Format

document/pdf

Language

es

Type

text

Document Item Type Metadata

Text

Marqués de Tamarón (ed.), ción privilegiada para comprender a El peso de la lengua española este duque de Borgoña, rey de Espaen el mundo ña y de las Indias y emperador del Fund. Duques de Soria e INCIPE Sacro Imperio RomanoGermánico Madrid, 1995, 282 págs. que aunó en sus orígenes los componentes latinos y góticos de la civilización occidental y cristiana. on tantas las razones que jusLos capítulos que integran la tifican la creciente importanbiografía se estructuran de forma cia de las lenguas en la confiScronológica y temática, a través de guración del mundo presente que un enfoque adecuado, para armoniresulta difícil siquiera seleccionar zar el análisis de los datos conocidos algunas. La globalización sin duda con la necesaria síntesis de una de parece ser la primera o más evidenlas épocas más densas y críticas de te, un proceso que pone en relación la historia europea. Resalta, sobre el y mezcla por doquier lo que estaba conjunto, la figura humana y política separado. Los propios procesos de del nieto de los Reyes Católicos, fiel regionalización política (como la a su lema Plus Ultra, que, en verUnión Europea) multiplican la badad, no pudo llegar más lejos, en belización. En sentido contrario, el cuanto a dominios y poder. Se obregreso de los particularismos de serva, como es obligado en este tipo todo tipo hace de las lenguas objede libros, la interpretación subjetiva tos de culto colectivo. De no menor de la vida y actividades del protagoimportancia es la propia tecnología nista, aunque los datos reseñados de la información que, al final, y respetan de modo escrupuloso la por mucho que circule sobre impulverdad, avalada por fuentes de seriesos electromagnéticos, tiene que dad contrastada. El paso de los sivolcarse en alguno de los múltiples glos no aleja, sino todo lo contrario, lenguajes naturales. Y una sociedad la figura de Carlos v de la más rebasada más y más en los medios de ciente historia, de modo que los eucomunicación necesita también lenropeos de finales del siglo xx podrían guajes ampliamente difudidos como comprender con más facilidad que soporte de esa información. De moen otras épocas de mayor fervor nado que tanto tendencias rabiosacionalista las luchas y avatares de mente postmodernas como reviváis aquel Emperador que no llegó a ver premodernos llevan a la misma cumplido el sueño de una Europa conclusión: el peso o la relevancia unida bajo un destino común. • de las distintas lenguas es una vaMaría Pilar de Cecilia. actual a través de un índice de imriable de importancia creciente en portancia internacional. la conformación de procesos cultuUn breve comentario como éste rales, políticos y económicos. debe limitarse a sintetizar las prinCuál sea el peso del español cipales conclusiones que ha sacado (¿por qué no castellano, según la el lector. Y quizás la primera de Constitución de 1978?) en esta inellas es lo acertado de la distinción mensa algarabía es la tarea, casi cientre lingua franca y lengua interclópea, que un diplomático, dos canacional que desarrolla Tamarón. tedráticos de filología, un ingeniero Predomina la sensación de que las de telecomunicación y un historialenguas compiten en una especie de dor han abordado en esta breve peliga futbolera sin comprender que ro densa y amena colección de enno hay torneo posible ya que una sayos, bajo la dirección del Marlengua juega al fútbol, otra al baqués de Tamarón, viejo aficionaloncesto, otra al tenis y así sucesidoapasionado del tema. El objetivo vamente. La metáfora es útil para del libro, con unidad de empeño comprender que, probablemente, el más que de opinión, es humilde: español no compite con el inglés ni ofrecer datos sobre el español y tampoco con el catalán o el vasco, otras lenguas con fines comparatipues juega con otras reglas. El invos. Y así, tras la introducción (del glés es lingua franca del mundo coMarqués de Tamarón), modestamo el swahili lo es del África orienmente titulada El papel internaciotal y central. No son lenguas impenal del español pero que es en reariales sino, en el extremo, simples lidad un ensayo brillante sobre las mecanismos de traducción automárelaciones históricas entre lengua, tica. poder político y poder económico, Eloy Ibáñez aborda la posición acEl castellano (y perdón por mi tual del español en las organizacioeventual legalismo), por el contranes internacionales, José Antonio rio, es una lengua de primera magPascual analiza con buen juicio el nitud, internacional en el sentido futuro del español, Antonio Castillo estricto del término, filológicamenlas tecnologías de la información te homogénea, geográficamente aplicadas al español, Francisco Mocompacta, demográficamente en reno la enseñanza del español como expansión (pág. 74). Lengua ofilengua extranjera y Jaime Otero llecial (si no de trabajo) en casi todos va a cabo un experimento sociolos organismos internacionales, es lingüístico para cuantificar el peso hablada por más de 320 millones de de las diversas lenguas en el mundo personas (casi el 6% de los humanos) en 20 países donde es lengua para las relaciones comerciales oficial, y se halla en expansión no (pág. 145). Las cifras sobre traducsolo como primera lengua (por raciones que ofrece Jaime Otero son, zones en gran medida demográfien este sentido, demoledoras: al escas) sino, sobre todo, como segunda pañol se traducen casi 9.000 libros y tercera lengua (ahora por razones al año pero del español solo se tracomerciales y culturales). La deducen 900, diez veces menos; al inmanda de aprendizaje de español se glés se traducen poco más de 3.000, ha multiplicado por dos en los últipero del inglés se traducen más de mos diez años (en Europa, África, 30.000, diez veces más. Ahora no Japón y Oceanía, pero sobre todo se trata de competir con el inglés en Estados Unidos donde es la secomo lingua franca, sino con el ingunda lengua más hablada después glés como lengua internacional y de del inglés, el quinto país del mundo cultura. Y estamos perdiendo draen hablantes de castellano después máticamente. Por supuesto, no es de México, España, Argentina y problema de la lengua, sino de sus Colombia), aunque los datos que hablantes. Pero un serio problema ofrece Francisco Moreno son, por también para el estatus mismo de la desgracia, muy incompletos. Una lengua. M E. Lamo de Espinosa. lengua, pues, que no debe tener temor alguno a las leyes del mercado (como teme, con razón, el francés), José Luis González Quirós, pues este juega a su favor. Y que Mente y cerebro puede y debe ser (y está siendo) geIberediciones, col. Parteluz 5 nerosa con lenguas (como el cataMadrid, 1994, 329 págs. lán, el vasco o el aymara) que juegan otros juegos distintos. En este panorama, en general * i l yo aburrido: por qué el yo alentador, destaca sin embargo una es el único objeto del cosnota muy negativa puesta de mani*JÍ mos que se aburre. Esta es fiesto por José Antonio Pascual, una de las cuestiones planteadas por que es quizás la principal laguna de el novelista norteamericano Walker esta colección de ensayos y un coPercy en el TwentyQuestion Selfrrectivo a la caracterización del inHelp Quiz de su Lost in the Cosglés como simple lingua franca: el mos. The last SelfHelp Book español cada vez se utiliza menos (1983). Y una de las respuestas a para hablar y escribir sobre la cienelegir dice: porque el yo creyó cia y la técnica y en gran medida comprenderse primero a través del