Nueva Revista 042 > Sueños en el umbral

Sueños en el umbral

Mª Pilar de Cecilia

Nos habla del libro "Sueños en el umbral" de la escritora islámica Fatima Mernissi.

File: Sueños en el umbral.pdf

Referencia

Mª Pilar de Cecilia, “Sueños en el umbral,” accessed April 24, 2024, http://repositorio.fundacionunir.net/items/show/814.

Dublin Core

Title

Sueños en el umbral

Subject

Libros

Description

Nos habla del libro "Sueños en el umbral" de la escritora islámica Fatima Mernissi.

Creator

Mª Pilar de Cecilia

Source

Nueva Revista 042 de Política, Cultura y Arte, ISSN: 1130-0426

Publisher

Difusiones y Promociones Editoriales, S.L.

Rights

Nueva Revista de Política, Cultura y Arte, All rights reserved

Format

document/pdf

Language

es

Type

text

Document Item Type Metadata

Text

muros de las antiguas fortalezas, semológica y semánticamente con el gún afirma el Diccionario de la Acaitaliano merlo o merlone, pero tamdemia? Sigue éste al de Autoridades, bién por crenel, relacionado con el que, con su habitual amenidad, descrifrancés créneau. Finalmente, la etibe así la almena: Cierto género de mología de almena según la cual esta torrecilla o pyrámide de piedra, que se palabra procedería del artículo árabe levanta en lo alto de las torres y mual y del latín mina, amenaza, tamros, y se pone distante una de otra el poco es definitiva, pues no está claro espacio que puede ocupar un hombre, el significado de minae en el único ú dos, y desde donde pueden señorear texto en que esta voz aparece asociael campo y defenderse de el enemigo do a muros, un pasaje de Virgilio, estando a cubierto. Eneida iv, 88 s.: minaequae Murorum ingentes, de interpretación discuEl Nuovo Dizionario Spagnolotida. De todos modos, la palabra latina Italinano de L. Ambruzzi traduce alparece ser del mismo origen que los mena por merlo, y el Vocabolario deverbos emitiere, imminere y prominelia Lingua Italiana de N. Zingarelli re, asociados a la idea de sobresalir, deriva el merlo arquitectónico del orser saliente, implícita en la defininitológico perché danno lidea di una ción académica de almena.! Valenfila di merli, y lo define: Cada uno tín García Yebra. de los segmentos de un muro con intervalos regulares, que se levanta sobre el parapeto encima de las fortificaciones antiguas para resguardar a Fatima Mernissi, Sueños en el umbral los defensores. Esta definición viene Muchnik Editores a coincidir con la de almena en el Madrid, 1995,292 págs. DRAE y en Autoridades. En cambio, el Dictionnaire Moderne EspagnolFrançais de GarcíaPelayo y Gross atima Mernissi, nacida en Fez traduce almena por créneau, voz defien 1940, es investigadora en la nida en el Grand Larousse de la LanFUniversidad Mohamed V de gue Françoise como abertura practiRabat y una figura destacada del fecada de trecho en trecho en un paraminismo islámico. Educada en escuepeto, en una torre [...] para observar o las coránicas, consiguió licenciarse en para disparar sin exponerse a los tiros Ciencias Políticas, ser luego becaria del enemigo. El Diccionario Moderen La Sorbona y doctora por Branno EspañolInglés del mismo Garcíadéis. Sin embargo, al contrario que Pelayo y Gross traduce almena por muchos intelectuales musulmanes, no merlon (de piedra), relacionado etiaprovechó sus estudios en Occidente plácido letargo no se sabe bien si para lograr un cómodo exilio: prefirió compadecer o envidiar. regresar a su tierra, donde vive hoy. El relato es excelente al describir Estos datos de su biografía ofilos pros y los contras de la existencia cial, tan escuetos, se amplían con los tradicional del harén, entendiendo por recuerdos de infancia de estas memotal no los de los palacios novelescos, rias: los años transcurridos en su hosino los de familias de tipo medio. gar de Fez. La pequeña Fatima de enHuyendo de exotismos y de simplifitonces aparece en la mansión paterna caciones, Mernissi evita tópicos y narodeada de las mujeres Mernissi: la rra con sencillez sus recuerdos, bueabuela, matriarca y guardiana de la nos y malos, sin olvidar los conocitradición; la mujer del hermano mamientos que allí asimiló y los que yor de su padre, siempre fiel aliada de echó en falta. Sin el oficio del escritor su conservadora suegra; su propia maprofesional, se muestra como narradodre, elemento rebelde del grupo: una ra ágil, directa, que sabe extraer la tía divorciada, discretamente acorde esencia de los hechos y retratar a sus con su cuñada partidaria de la moderpersonajes con trazos escuetos y prenidad. Las primas, las criadas y Sacisos. mir, el primo favorito, de su misma El estilo muestra una notable edad, y, por tanto, demasiado pequefrescura, que estimula la imaginación ño para integrarse en el sector mascudel lector al mismo tiempo que acierta lino de la casa. a resaltar los contrastes entre una inLa descripción de la vida cotidiafancia feliz y los graves problemas sona de estas mujeres, analfabetas, que ciales que esas costumbres plantean no podían salir solas a la calle, y a las hoy a la cultura árabe. que estaba prohibido oír la radio, ofrece detalles curiosos de indudable inteLa autora, no obstante, como otras rés humano. Dedicadas a sus menesmuchas mujeres islámicas, se pregunteres femeninos como bordar y fabrita: ¿por qué organizar una revolución, car sus productos de belleza, aquella si el nuevo mundo va a ser un desierto vida pudo resultar oprimente, pero emocional? Interrogante clave a la también tiene un enorme encanto covista de lo ocurrido en Occidente. lorista y un cálido sabor doméstico. Además prosigue la autora ¿quién se beneficia de un harén? ¿Quién creó Carentes de libertad, pero en el harén, y para qué? Al final, conclucontrapartida libres de toda responye, todas esas preguntas quedan sin sabilidad, sueñan con un mundo del respuestas, como mariposas desorienque ignoran casi todo, como perpetadas. • M* Pilar de Cecilia. tuas adolescentes juguetonas cuyo